橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

不积跬步到底读gui还是kui,日积跬步以至千里是啥意思

不积跬步到底读gui还是kui,日积跬步以至千里是啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shà不积跬步到底读gui还是kui,日积跬步以至千里是啥意思ng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受(shòu)感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)不积跬步到底读gui还是kui,日积跬步以至千里是啥意思》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎ不积跬步到底读gui还是kui,日积跬步以至千里是啥意思n)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 不积跬步到底读gui还是kui,日积跬步以至千里是啥意思

评论

5+2=