王于(yú)兴师修(xiū)我戈矛的意思,王(wáng)于兴师(shī),修我戈矛怎样翻译(yì)是“王于兴(xīng)师,修我(wǒ)戈矛的(de)。
关于王于兴师修我戈矛的意(yì)思,王(wáng)于兴师,修我戈矛(máo)怎样翻(fān)译(yì)以及王于兴师(shī)修我戈(gē)矛的意(yì)思,王于兴师(shī)修我戈矛读音,王于兴师,修(xiū)我戈矛怎样翻译,王于兴师(shī)修我矛戟怎么读,王于(yú)兴师,修(xiū)我矛戟,与子偕作!等问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:
王于(yú)兴(xīng)师修我(wǒ)戈矛的意思,王于兴(xīng)师,修我戈矛怎样翻译(yì)
“王于兴师,修我戈矛。
”的(de)意思是君王发(fā)兵去交(jiāo)战,修(xiū)整我(wǒ)那(nà)戈与(yǔ)矛(máo)。
该(gāi)句出自《秦(qín)风(fēng)·无衣》,全(quán)文(wén)为:岂曰无衣(yī)?与子(zi)同(tóng)袍。
王于兴师,修我戈矛。
与(yǔ)子(zi)同仇!岂(qǐ)曰(yuē)无(wú)衣?与子同(tóng)泽。22寸是多少厘米
王于兴师,修我(wǒ)矛戟。
与子偕作!岂曰无衣?与子(zi)同裳(shang)。
王(wáng)于兴师,修我甲兵。
与子偕行!译(yì)文:谁(shuí)说(shuō)我们没衣穿?与(yǔ)你同穿(chuān)那长袍。
君王(wáng)发兵(bīng)去交战,修整我那戈与矛,杀敌与(yǔ)你同目标。
谁(shuí)说我们没(méi)衣穿?与你(nǐ)同穿那内衣。
君王发兵去交战,修整我那矛(máo)与戟(jǐ),出(chū)发(fā)与你在一起(qǐ)。
谁说我们没(méi)衣穿?与你同穿那(nà)战裙。
君王发兵去交战(zhàn),修整(zhěng)甲(jiǎ)胄与刀兵(bīng),杀敌与你共前进。
赏(shǎng)析:《秦风·无衣(yī)》是中国(guó)古(gǔ)代第一部诗歌总集《诗经(jīng)》中的一首诗(shī)。
这是(shì)一首激昂(áng)慷慨、同仇(chóu)敌忾的战歌,表现了秦国军(jūn)民团结互助、共(gòng)御外侮(wǔ)的高昂士气和(hé)乐观精神(shén)。
全诗风(fēng)格矫健爽朗,采用了重(zhòng)章叠唱的形式,抒写(xiě)将士们在大敌(dí)当前、兵临城下之际(jì),以大局为(wèi)重,与(yǔ)周(zhōu)王室保持一致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪,舞戈挥(huī)戟,奔赴前线(xiàn)共同杀敌的(de)英(yīng)雄主义气概(gài)和爱国主义(yì)精(jīng)神。
王于兴师(shī),修我戈(gē)矛,与子同仇是什么(me)意(yì)思
君(jūn)王发兵去交战(zhàn),修整我那戈与矛(máo),杀(shā)敌与你同目标。
《秦风·无(wú)衣》先秦:佚名
岂曰无衣?与子同(tóng)袍。
王(wáng)于(yú)兴师(shī),修我戈矛。
与子同仇!
岂(qǐ)曰无(wú)衣?与子(zi)同泽。
王于(yú)兴师,修我(wǒ)矛戟。
与子偕(xié)作!
岂曰无衣(yī)?与子同裳。
王于兴师(shī),修(xiū)我甲兵。
与子偕行!
译文
谁说我们没衣(yī)穿?与你同(tóng)穿那长(zhǎng)袍。
君王(wáng)发兵去交战(zhàn),修整我那戈与(yǔ)矛,杀(shā)敌与你(nǐ)同目标(biāo)。
谁说我们没衣穿?与你同穿(chuān)那内衣(yī)。
君王(wáng)发(fā)兵去(qù)交战,修整(zhěng)我那矛与戟,出发与你在一起。
谁说(shuō)我们(men)没衣(yī)穿?与(yǔ)你同穿那战裙。
君王发兵去交战(zhàn),修(xiū)整甲胄与刀(dāo)兵,杀敌(dí)与你共前进。
扩展资料:
这(zhè)首诗充(chōng)满了激昂慷慨、同仇(chóu)敌(dí)忾的气氛(fēn)。
按其内容,当是一首战歌。
全诗表现(xiàn)了秦国(guó)军民(mín)团结互助(zhù)、共御外侮的高昂士皮渣气和(hé)乐观精(jīng)神,其独具矫健而爽(shuǎng)朗(lǎng)的风格正是秦茄握运人爱国主义精神的反映。
由于此诗旨在(zài)歌颂,也就是说以(yǐ)“美”为主,所以对秦军来说有(yǒu)巨大的(de)鼓舞(wǔ)力(lì)量(liàng)。
据《左传(chuán)》记(jì)载,鲁(lǔ)定公四年(公元前506年),吴国军队攻陷楚国的首府郢都,楚臣申包胥到秦国(guó)求援,“立依(yī)于庭墙(qiáng)而哭,日夜(yè)不绝声,勺饮不(bù)入口(kǒu),七(qī)日,秦哀公为(wèi)之赋《无衣》,九顿(dùn)首而坐,秦(qín)师乃出”。
于是(shì)一(yī)举击退了吴兵(bīng)。
诗共三章,采用了重叠(dié)复沓的形式颤梁。
每一章句数、字数相等,但结构的相同并不意味简单的、机械的(de)重复(fù),而是(shì)不断递进(jìn),有所发展的。
如首(shǒu)章结句“与子同仇”,是情绪方面的,说的(de)是他们有共同的敌人。
二章结句(jù)“与子(zi)偕作”,作是起(qǐ)的意思,这才是行动的开始(shǐ)。
三章结句“与(yǔ)子偕行”,行(xíng)训往,表(biǎo)明诗中的战(zhàn)士(shì)们(men)将奔(b22寸是多少厘米ēn)赴前线共同杀敌了。
参考资料来源:百(bǎi)度百(bǎi)科(kē)-国风(fēng)·秦(qín)风(fēng)·无(wú)衣
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 22寸是多少厘米
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了