橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

勿必和务必的区别,务必是什么意思呀

勿必和务必的区别,务必是什么意思呀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁勿必和务必的区别,务必是什么意思呀(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

勿必和务必的区别,务必是什么意思呀

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān勿必和务必的区别,务必是什么意思呀)的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 勿必和务必的区别,务必是什么意思呀

评论

5+2=