橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1米等于多少mm 1米等于多少厘米

1米等于多少mm 1米等于多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén1米等于多少mm 1米等于多少厘米)言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。1米等于多少mm 1米等于多少厘米>

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

1米等于多少mm 1米等于多少厘米  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1米等于多少mm 1米等于多少厘米

评论

5+2=