橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思

对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思>  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子(zi)居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 对方说莫辜负是什么意思,已赞莫辜负是什么意思

评论

5+2=