橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

桃胶要怎么泡发最好吃,桃胶要怎么泡发最好吃窍门

桃胶要怎么泡发最好吃,桃胶要怎么泡发最好吃窍门 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官(guān)职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿桃胶要怎么泡发最好吃,桃胶要怎么泡发最好吃窍门息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时仍(réng)保留此制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。桃胶要怎么泡发最好吃,桃胶要怎么泡发最好吃窍门>

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 桃胶要怎么泡发最好吃,桃胶要怎么泡发最好吃窍门

评论

5+2=