橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

白面水鸡是几级保护,白面水鸡是保护动物吗

白面水鸡是几级保护,白面水鸡是保护动物吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、白面水鸡是几级保护,白面水鸡是保护动物吗梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。白面水鸡是几级保护,白面水鸡是保护动物吗

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 白面水鸡是几级保护,白面水鸡是保护动物吗

评论

5+2=