橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

沪上两支花暗指谁 沪上两支花是哪两家

沪上两支花暗指谁 沪上两支花是哪两家 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来(lá沪上两支花暗指谁 沪上两支花是哪两家i)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密(mì)母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

沪上两支花暗指谁 沪上两支花是哪两家   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 沪上两支花暗指谁 沪上两支花是哪两家

评论

5+2=