橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

可口可乐的创始人是谁,雪碧创始人是谁

可口可乐的创始人是谁,雪碧创始人是谁 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文(wén)原文及翻译是(shì)这篇(piān)文章(zhāng)告诉我(wǒ)们人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震(zhèn)四知的(de)文(wén)言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言(yán)文原文及翻(fān)译以及杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释(shì)及翻(fān)译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文翻译(yì)及注释是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)文言文翻译走进文言文(wén),杨震四知(zhī)的(de)解释等(děng)问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

杨震四知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译(yì)及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做(zuò)到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该(gāi)做的事,要(yào)讲(jiǎng)究廉洁。

《杨(yáng)震四知(zhī)》文(wén)言文(wén)翻译

  (杨(yáng))震少好学(xué),大(dà)将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所举荆(jīng)州茂才王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的(de)子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重的(de)人(rén)想(xiǎng)要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称作(zuò)清官的(de)子孙,把这种(zhǒng)为人清(qīng)白的风气留(liú)给(gěi)他们,这(zhè)样的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释可口可乐的创始人是谁,雪碧创始人是谁>  1、杨震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉时高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送(可口可乐的创始人是谁,雪碧创始人是谁sòng)。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知(zhī):了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望(wàng)重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有(yǒu)的人(rén)。

杨震四知的文言文翻译(yì)及原文(wén)

   很多(duō)人听说过杨震四知的故事(shì),这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为(wèi)别(bié)人没有看见就做对(duì)不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不能(néng)贪(tān)财。

  本文(wén)整理(lǐ)了《杨震(zhèn)四知》的文言文原文(wén)以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时(shí)候喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤(xián)明就(jiù)派人征召他(tā),推举他为秀才(cái),四(sì)次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到(dào)了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金子来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,隐悄为什(shén)么这样做(zuò)呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道(dào),你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金(jīn)子)羞愧地出(chū)去了(le)。

   后来杨(yáng)震调任做(zuò)涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友中德高(gāo)望重的(de)人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我的(de)后代被(bèi)称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译是这篇文章告诉(sù)我(wǒ)们(men)人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗(àn)室不欺(qī)心”的(de)。

  关于杨震四知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注释是(shì)什么,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻(fān)译,杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)走进文(wén)言文,杨震四知的解(jiě)释等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四(sì)知文言(yán)文原文及(jí)翻译

  这篇文(wén)章(zhāng)告诉我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能(néng)以为(wèi)别(bié)人(rén)不知道就可以做不该(gāi)做的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉(lián)洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤(xián)明就(jiù)派人征召(zhào)他,推举他(tā)为秀(xiù)才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人(rén)知道呢!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接受私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的(de)人想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的(de)后代(dài)被称作清官的(de)子(zi)孙(sūn),把这种为人清(qīng)白(bái)的风气留给他们(men),这样的遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才(cái):即秀才,因避东汉(hàn)光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么(me)。

  11、故(gù)旧长者(zhě):老朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及(jí)原文

   很多人听说过杨震四(sì)知的故事(shì),这(zhè)个故事说明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能(néng)因(yīn)为别人没有看(kàn)见就(jiù)做对不起良心的事情,要自觉,也不能(néng)贪(tān)财(cái)。

  本(běn)文整理(lǐ)了(le)《杨震四知》的(de)文(wén)言(yán)文原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬(jìng)森(sēn)翻译

   杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派(pài)人征召他(tā),推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路上经(jīng)过(guò)昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王密怀揣(chuāi)十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解(jiě)你,你不了(le)解我(wǒ),隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出(chū)去了(le)。

   后来杨震(zhèn)调(diào)任做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品亮携(xié)亩性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的(de)子孙(sūn)常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高(gāo)望(wàng)重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东(dōng)莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑(yì)令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君不知故人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行(xíng),故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 可口可乐的创始人是谁,雪碧创始人是谁

评论

5+2=