橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人

对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今(jīn)天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人

评论

5+2=