橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

两个土上下结构念什么加偏旁,两个土上下结构念什么语音

两个土上下结构念什么加偏旁,两个土上下结构念什么语音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如两个土上下结构念什么加偏旁,两个土上下结构念什么语音果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原(两个土上下结构念什么加偏旁,两个土上下结构念什么语音yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的(de)地位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 两个土上下结构念什么加偏旁,两个土上下结构念什么语音

评论

5+2=