橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

硝酸锌化学式怎么写出来的,硝酸锌化学式子

硝酸锌化学式怎么写出来的,硝酸锌化学式子 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训读的解释是什么,音读训(xùn)读的解释是问什么是音读?什么是(shì)训读(dú)?答硝酸锌化学式怎么写出来的,硝酸锌化学式子简单(dān)来说(shuō),每个汉字(zì)一(yī)般都(dōu)会有(yǒu)两种读(dú)法,一(yī)种叫做“音读”(音(yīn)読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読み/くんよみ)的。

  关于音读训读的(de)解释是什么(me),音读训(xùn)读的解释以(yǐ)及音(yīn)读训读的解释是(shì)什么,音读训读的(de)解释和意(yì)思,音读(dú)训读的解释,音读训(xùn)读对照表(biǎo),音读和训读是什么意思等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

音(yīn)读训读的解释(shì)是什么,音读训读的解释

  问什么是音读?什么是训读?答简(jiǎn)单来说,每(měi)个汉(hàn)字一般都会(huì)有两种读法,一(yī)种叫做“音(yīn)读”

  (音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読(dú)み/くんよみ)。

  “音读”模(mó)仿汉(hàn)字的(de)读音,按(àn)照这个汉字从中国传入日本的(de)时候的读(dú)音

  来发音。

  根据汉字传入的(de)时(shí)代(dài)和来源(yuán)地的(de)不同,大致可以分(fēn)为“唐音”。

  “宋(sòng)音”和“吴音”等几种。

  但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字(zì)

  的发(fā)音已(yǐ)经有所不同了(le)。

  “音读”的(de)词汇(huì)多是汉语的固有词汇。

  “训读(dú)”是按照日本固有的语言

  来(lái)读这个(gè)汉字时的(de)读(dú)法(fǎ)。

  “训读”的(de)词汇多是(shì)表(biǎo)达(dá)日本固有(yǒu)事物(wù)的固有(yǒu)词汇等。

  有不少汉字具有(yǒu)两

  种(zhǒng)以上的“音读”音和“训读”音(yīn)。

  例音(yīn)读:青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋(liàn)愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸(xìng)福(こうふく)训读:青い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読む(よむ)。

  人(ひと)、幸せ(しあわせ)

训读和音读是什么意思?

  训(xùn)读(dú)(日语:训読(dú)み/くんよみ),是日文所(suǒ)用汉(hàn)字的(de)一种(zhǒng)发(fā)音方式,是(shì)使用该等汉(hàn)字之(zhī)日本固有同义(yì)语汇的读音(yīn)。

  所以训读只(zhǐ)借用汉(hàn)字(zì)的形和义,不(bù)采用汉语的音。

  音读(dú)(音読み/おんよみ)即(jí)汉字(zì)在日语中按(àn)照日(rì)语对汉语的译音读出来,叫音读同一个汉字在日语中(zhōng)可能有不(bù)止(zhǐ)一种读法,是由于(yú)其在不同时期(qī)(南北朝、隋唐(táng)、宋等)吸收了(le)当时汉字的(de)发音(yīn)。

  每(měi)个汉字一般都会有(yǒu)两种读法,一种叫(jiào)做“音友慎春读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读(dú)”(训読み/くんよみ)。

  有(yǒu)不少汉(hàn)字具有(yǒu)两种以(yǐ)上的“音读”音和“训读”音。

  日语和韩语中的训读(dú)

  1、日语(yǔ)

  在(zài)日语(yǔ)里,训读(dú)(训読)是以日语固有(yǒu)的(de)发(fā)音(yīn)来(lái)读出(chū)汉(hàn)字,与该(gāi)汉字本(běn)身的(de)好耐字音(吴(wú)音、汉音(yīn)、唐音等)有很大的不同(tóng)。

  例:“金”训读为“かね”(kane),是和语固有之说(shuō)法(fǎ),与字音“きん”(kin)并无关联硝酸锌化学式怎么写出来的,硝酸锌化学式子

  2、韩语

  一(yī)般认(rèn)为现(xiàn)代“韩语不存在训读”。

  但近(jìn)代以(yǐ)前曾有(yǒu)乡札(zhá)、吏读(dú)、口诀等类似(shì)日本万叶假(jiǎ)名的标(biāo)记(jì)法(fǎ)存在,充分利用这些汉字的训(xùn)读。

  使用类似(shì)于和(hé)训(日(rì)本的(de)训(xùn)读(dú))的韩训。

  对(duì)某些的汉(hàn)字,这意味着相关“汉语传入以前的(de)朝鲜的(de)孝哪固(gù)有语”的韩训。

  现如今除了(le)在语言(yán)学(xué)与语源论等进行讨论以外,日常言语已经不(bù)再使(shǐ)用。

  但是“串(chuàn)”“钊”等为例外存在的(de)训读。

  “串”读作“”的情况下意(yì)思为“海角”,“钊”读作“”的情况下意思为(wèi)“生铁”,“串”“钊(zhāo)”并不使(shǐ)用本来(lái)的意思,这(zhè)类的韩语类似于日文的“国训(xùn)”。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 硝酸锌化学式怎么写出来的,硝酸锌化学式子

评论

5+2=