橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越妇言文(wén)言文阅(yuè)读翻译,《越妇言》是《越妇言》是唐代文学家罗隐(yǐn)创(chuàng)作的一篇小品(pǐn)文(wén)的。

  关于越妇言文言文阅读(dú)翻(fān)译,《越妇言》以及越妇言文(wén)言文(wén)阅读翻译,越妇言(yán)原(yuán)文,《越妇言》,越女词译文,古代(dài)小品文(wén)鉴赏辞(cí)典越妇言翻(fān)译(yì)等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

越(yuè)妇言文言(yán)文阅读翻(fān)译,《越妇言》

  《越妇言(yán)》是(shì)唐(táng)代文学家罗隐(yǐn)创(chuàng)作的一篇小品(pǐn)文。

  全文(wén)借古讽(fěng)今,言辞(cí)犀(xī)利,借朱(zhū)买臣前(qián)妻之(zhī)口,表达对封建官僚的讽刺之意,具有强(qiáng)烈的批(pī)判精(jīng)神。

越妇言文言文翻译(yì)

  买臣之贵(guì)也,不忍其去妻,筑(zhù)室以居(jū)之,分衣食以(yǐ)活(huó)之,亦仁者之(zhī)心也。

  一(yī)旦,去妻言(yán)于买臣之近侍曰:“吾秉箕帚于(yú)翁子(zi)左(zuǒ)右者,有年(nián)矣。

  每念饥寒勤(qín)苦时节,见翁子之志(zhì),何尝不(bù)言通(tōng)达后以匡国致君为(wèi)己任(rèn),以(yǐ)安民(mín)济物为(wèi)心期。

  而吾不(bù)幸离翁(wēng)子左(zuǒ)右者,亦有年(nián)矣,翁子果通达矣。

  天(tiān)子疏爵以命之,衣(yī)锦以昼之,斯亦极矣(yǐ)。

  而向(xiàng)所言者,蔑然无闻。

  岂四(sì)方无(wú)事(shì)使之然(rán)耶(yé)?岂急于富贵(guì)未假(jiǎ)度者耶(yé)?以(yǐ)吾观之,矜于一妇人,则可矣,其他(tā)未之(zhī)见也(yě)。

  又安可食其食(shí)!”乃闭气而死。

  译(yì)文:朱买臣地位(wèi)变高的时(shí)候,没有痛(tòng)恨(hèn)他的前(qián)妻(qī),建(jiàn)房子让她(tā)居住(zhù),分(fēn)衣服食物(wù)让(ràng)她生存,这也是仁爱之人的心意啊!

  一天,前妻对朱买臣的身(shēn)边侍从说:“我在朱买臣的(de)跟(gēn)前做(zuò)这做那,好多年了。

  每次想到忍饥挨冻勤(qín)勉苦(kǔ)读的时候(hòu),看见买(mǎi)臣的(de)志向,何(hé)尝(cháng)不(bù)曾说过官运亨通以后(hòu),把匡正国家、辅(fǔ)助(zhù)国君作为自己的使命(mìng),把安抚平民救济百(bǎi)姓作(zuò)为心愿。

  而我不幸离(lí)开(kāi)买(mǎi)臣也好(hǎo)多年了(le),买臣果然官运亨通(tōng)了(le)。

  天(tiān)子赐(cì)给爵位,任(rèn)用他(tā),让(ràng)他衣(yī)锦还乡,这(zhè)也达到顶(dǐng)点了(le)。

  但他从前所说的话,了无声息(xī)再也听(tīng)不到了。

  难道是天下没有(yǒu)处理(lǐ)的事情使他(tā)这(zhè)样吗?抑或是急于(yú)求富贵而没有(yǒu)时间(jiān)考(kǎo)虑呢?依我(wǒ)看来,他(tā)只(zhǐ)是在一个妇人面前(qián)夸耀就(jiù)满足了,其他(tā)的没有发(fā)现能做什么。

  又怎能吃他(tā)的(de)食物呢?”于是自缢(yì)而(ér)死。

注释

  越妇(fù),指汉武(wǔ)帝时朱买臣的前妻,因(yīn)朱买臣的家乡,春秋时属越(yuè)国,故称越妇。

  去妻:前(qián)妻(qī)。

  居之:让她居住。

  居,此处(chù)为使动用法。

  活:养活。

  一旦(dàn):一天。

  近侍:身边(biān)的侍从。

  秉箕帚:拿着扫帚、簸(bǒ)箕,指做(zuò)洒(sǎ)扫庭除(chú)之事。

  意思(sī)是(shì)为人(rén)妻。

  翁子:古代妇女称丈夫的父亲为(wèi)翁,翁子是对丈夫的委(wěi)婉称呼。

  有年矣:有些年了(le),好(hǎo)多年了。

  通达:做高官。

  匡国:匡正国家。

  致君:使君尊贵,即辅佐(zuǒ)国(guó)君,使其成为圣明的君主。

  致,使(shǐ)。

  济物(wù):救济(jì)百姓。

  物(wù),这里指(zhǐ)人。

  心期(qī):心愿(yuàn),志愿。

  疏爵:赐给爵(jué)位。

  疏,分、赐。

  命:任用。

作者介绍

  罗隐(yǐn)(833-909),字昭(zhāo)谏,新城(今浙江富(fù)阳市新登(dēng)镇)人,唐代(dài)诗人。

  生于公元(yuán)833年(太和(hé)七年),大中十三年(公元859年)底至(zhì)京师(shī),应进士试,历(lì)七年(nián)不第。

  咸通(tōng)八年(公(gōng)元867年)乃自编(biān)其文为《谗(chán)书》,益为统(tǒng)治阶(jiē)级(jí)所憎恶(è),所以罗(luó)衮赠诗(shī)说:“谗(chán)书(shū)虽胜(shèng)一名休(xiū)”。

  后(hòu)来又断(duàn)断(duàn)续续(xù)考了几(jǐ)年(nián),总共考(kǎo)了十多次,自称“十二三年就试期(qī)”,最(zuì)终(zhōng)还(hái)是铩羽(yǔ)而(ér)归,史(shǐ)称(chēng)“十上不第”。

  黄巢起义(yì)后(hòu),避(bì)乱隐居九华(huá)山,光启三年(公元887年),55岁时归乡依(yī)吴越王钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事(shì)中等职。

  公(gōng)元909年(五(wǔ)代(dài)后梁开(kāi)平(píng)三年)去世(shì),享年77岁。

越妇(fù)言原文及翻译

  越妇言原文及翻译如下:

  朱买臣显(xiǎn)贵了,不忍心看到他的(de)前妻(生活贫困),就(jiù)做房子让她居住,给衣食让她活命。

  这也是“仁(rén)者之(zhī)心”吧。

  有(yǒu)一天(tiān),他的(de)前妻(qī)对(duì)他的近侍(shì)说:“(以前)我李和(作为妻(qī)子)为(wèi)老爷做家(jiā)务事,有些年了。

  每当想(xiǎn文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释g)起(qǐ)那饥寒勤苦的时候,看见老爷表达志愿时,何尝不说(shuō)得(dé)志后,要以匡正国家,使君圣明(míng)为己任(rèn),以安抚(fǔ)百姓、救济(jì)人民为(wèi)心愿呢。

  我不幸离开(kāi)老爷左右(yòu),也(yě)有(yǒu)些(xiē)年了,老(lǎo)爷果然得志了。

  天子赐给他爵位并且(qiě)任用他,让他穿着锦绣官服并(bìng)且白天返回故(gù)乡,这种荣(róng)耀也到极点(diǎn)了。

  可(kě)是他从前所说(匡正国家、安抚百(bǎi)姓)的话,却没有再听说了。

  是天下无事使他这样呢(ne)?还(hái)是他急于享(xiǎng)受富贵(guì)没有(yǒu)空(kōng)闲去考虑(这些国(guó)家大事)呢?以我看来,向一妇人夸(kuā)耀自己(jǐ),是(shì)达(dá)到目的了;其(qí)他(匡国安民(mín)的事)却没有见到。

  (我(wǒ))又怎(zěn)能吃他的食物呢!”于是自缢(yì)而(ér)死。

  《越妇言》是《谗书》中(zhōng)的(de)一篇。

  越妇,指汉武帝时(shí)朱买臣的前妻,因朱买臣的家乡,春秋时(shí)属越国,故称越(yuè)妇。

  朱(zhū)买臣(?一前115),武帝(dì)时曾任会稽太守。

  朱买(mǎi)臣年轻时家贫,其妻离他而去。

  后来朱为(wèi)本(běn)郡太守,荣归故(gù)乡,路(lù)上见到他的(de)前(qián)妻和前妻的后夫察(chá)液,便(biàn)接(jiē)到(dào)官署(shǔ),住在(zài)园中(zhōng)。

  不(bù)久,前妻自缢死。

  在《汉书》哪没(méi)盯中,这个(gè)故(gù)事是用来赞美朱买臣(chén)的(de)。

  但在本文(wén)中,朱买臣却成了讽刺的对象,讽刺他一旦得到富贵就只(zhǐ)贪图享受,不思匡国安民了。

  越妇(fù)言文言文阅(yuè)读(dú)翻(fān)译,《越(yuè)妇言》是《越妇言》是唐代文学家罗隐创作的一篇小品文的。

  关于越(yuè)妇言文言(yán)文阅读翻译,《越妇言》以及越妇言文言(yán)文(wén)阅读翻译,越妇言原文,《越妇言》,越女词译文,古代(dài)小品文鉴(jiàn)赏辞典越妇言翻译(yì)等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

越(yuè)妇言文言文阅读(dú)翻译,《越(yuè)妇(fù)言》

  《越妇言》是(shì)唐代(dài)文学家罗隐创作的一篇小品文。

  全文借古讽今(jīn),言辞犀利,借朱(zhū)买臣前妻之口,表(biǎo)达对封(fēng)建官僚的讽刺之意,具有强烈的批判精神。

越(yuè)妇言文言(yán)文翻译

  买臣之(zhī)贵也,不忍(rěn)其去妻,筑室以居之,分衣(yī)食以活之(zhī),亦仁(rén)者之心也。

  一(yī文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释)旦(dàn),去妻(qī)言于买臣之近侍曰(yuē):“吾秉箕帚于翁子左右者,有年矣(yǐ)。

  每念饥(jī)寒勤苦时节,见翁子之志(zhì),何尝(cháng)不言(yán)通达后以匡国(guó)致君为(wèi)己任,以安民济物为心(xīn)期。

  而吾(wú)不幸离翁子左右者(zhě),亦有年矣,翁子果通达矣。

  天子疏爵以命之(zhī),衣(yī)锦(jǐn)以昼(zhòu)之,斯亦极矣(yǐ)。

  而向所言者,蔑然(rán)无(wú)闻(wén)。

  岂四方无事使之(zhī)然耶?岂急于富贵未(wèi)假度者(zhě)耶?以吾观之,矜于一(yī)妇人,则可(kě)矣(yǐ),其(qí)他未之(zhī)见也。

  又(yòu)安可食其食!”乃(nǎi)闭气(qì)而死。

  译文(wén):朱买臣(chén)地位变高的时(shí)候,没有(yǒu)痛恨他的(de)前妻(qī),建房子让她(tā)居住(zhù),分衣服食物让她生存,这也是仁(rén)爱之人的心意啊(a)!

  一(yī)天,前妻对朱买臣(chén)的身(shēn)边侍从说:“我在(zài)朱买臣的跟(gēn)前做(zuò)这做那,好多年了。

  每次想到忍(rěn)饥(jī)挨(āi)冻勤勉苦读的时候,看见买臣(chén)的志向,何尝不(bù)曾说过(guò)官(guān)运亨通以后,把(bǎ)匡(kuāng)正(zhèng)国家、辅助国君作为自己(jǐ)的使命,把安(ān)抚平民救济百姓作为心愿。

  而我(wǒ)不幸离开(kāi)买臣(chén)也好多年了,买臣(chén)果然官运亨(hēng)通了。

  天子赐(cì)给爵位,任用他(tā),让他衣锦(jǐn)还乡,这(zhè)也达(dá)到顶点了(le)。

  但他从前所(suǒ)说的话(huà),了无声息再也听不到了。

  难道(dào)是天下没有处理的事情使他这(zhè)样吗?抑或是急于求富(fù)贵而没(méi)有时间考(kǎo)虑呢?依我看来,他(tā)只是在一个妇人面前夸(kuā)耀(yào)就满足了,其他的没有发现能做(zuò)什么(me)。

  又(yòu)怎能吃他的(de)食物(wù)呢?”于(yú)是自缢而(ér)死。

注释

  越妇(fù),指(zhǐ)汉武帝时朱买臣(chén)的前妻,因朱买(mǎi)臣的家乡,春(chūn)秋时(shí)属越国(guó),故称越(yuè)妇。

  去妻(qī):前妻。

  居之(zhī):让她(tā)居(jū)住。

  居(jū),此处为使动用法。

  活(huó):养(yǎng)活。

  一(yī)旦:一天。

  近侍:身边的侍从。

  秉(bǐng)箕帚:拿着扫(sǎo)帚、簸(bǒ)箕,指做洒扫庭(tíng)除(chú)之事(shì)。

  意思是为人妻。

  翁子:古代(dài)妇女(nǚ)称丈(zhàng)夫的父亲为翁,翁子是对(duì)丈夫的委(wěi)婉称呼。

  有年(nián)矣:有些年了,好多(duō)年了。

  通(tōng)达(dá):做高官。

  匡国:匡正国家。

  致君:使君尊(zūn)贵,即辅(fǔ)佐国君,使其成为圣明的君主。

  致,使。

  济物:救济百姓。

  物,这里指人。

  心期:心(xīn)愿,志愿。

  疏爵:赐给爵位。

  疏(shū),分、赐。

  命:任用。

作者(zhě)介绍

  罗隐(833-909),字昭谏(jiàn),新城(今浙江富阳市新(xīn)登镇(zhèn))人(rén),唐代诗人。

  生于(yú)公元833年(太和七年(nián)),大中十三年(公元859年)底至京(jīng)师,应进士(shì)试,历七(qī)年不第。

  咸通八(bā)年(公元867年)乃自编其文为《谗(chán)书》,益(yì)为统治阶级所憎恶(è),所以罗衮赠(zèng)诗说(shuō):“谗(chán)书虽胜一名休”。

  后来又断断(duàn)续(xù)续考(kǎo)了几年,总共考(kǎo)了十(shí)多次,自(zì)称“十二三(sān)年就试(shì)期”,最终还是(shì)铩(shā)羽而归,史称(chēng)“十上(shàng)不(bù)第”。

  黄巢起义后,避(bì)乱隐居九(jiǔ)华山,光(guāng)启三年(公(gōng)元887年),55岁(suì)时(shí)归乡依吴越(yuè)王钱镠,历任钱(qián)塘令、司勋郎中、给事中等职(zhí)。

  公元(yuán)909年(nián)(五代后梁开平三年)去世,享年(nián)77岁。

越妇言原文及(jí)翻译(yì)

  越妇言原文及翻译(yì)如下:

  朱买(mǎi)臣显贵了(le),不忍心看到他的前妻(生活(huó)贫困),就做房子让她居住,给(gěi)衣食让她活命。

  这(zhè)也是“仁者之(zhī)心”吧。

  有一(yī)天,他的(de)前妻对他的近侍说(shuō):“(以前)我(wǒ)李和(作为妻子)为老爷做家(jiā)务事,有些(xiē)年(nián)了(le)。

  每当想起那饥(jī)寒勤苦的时(shí)候(hòu),看见老(lǎo)爷表(biǎo)达志愿时,何(hé)尝不(bù)说得志后,要以匡正(zhèng)国(guó)家,使君圣明为己任,以安抚百姓、救(jiù)济人民为心愿(yuàn)呢。

  我不(bù)幸离(lí)开老(lǎo)爷左(zuǒ)右,也(yě)有些年了,老爷(yé)果然得(dé)志了。

  天子赐给他爵(jué)位并且任用他,让他(tā)穿着锦绣官服并且白天(tiān)返回故(gù)乡(xiāng),这种荣耀也到(dào)极点了。

  可是他从前(qián)所说(匡正国家、安抚百姓)的话,却没有(yǒu)再听说了。

  是天下无(wú)事使他这样呢?还是他急于享受富贵没有(yǒu)空闲(xián)去考(kǎo)虑(这些(xiē)国家(jiā)大(dà)事)呢?以我看来(lái),向一妇人夸(kuā)耀(yào)自己(jǐ),是达到目的(de)了;其他(匡国安民的(de)事)却没有见到。

  (我)又怎能吃他的食物呢(ne)!”于是自(zì)缢而(ér)死(sǐ)。

  《越(yuè)妇言》是《谗书》中的一(yī)篇。

  越妇,指(zhǐ)汉武帝时朱买(mǎi)臣的前妻(qī),因朱(zhū)买臣的家乡(xiāng),春秋时属越国(guó),故(gù)称越妇。

  朱(zhū)买臣(?一前115),武帝时曾任会稽太守。

  朱买臣年轻时家贫,其妻离他而去。

  后来朱(zhū)为本郡太守,荣归故乡,路(lù)上见到他的前(qián)妻和前妻的后夫察(chá)液,便接(jiē)到(dào)官署,住在园(yuán)中(zhōng)。

  不(bù)久,前妻(qī)自缢死。

  在《汉书》哪没盯中,这个故事是用来赞(zàn)美朱(zhū)买臣的。

  但在本文(wén)中,朱买臣(chén)却成(chéng)了讽刺的对象(xiàng),讽(fěng)刺他一旦得到富贵就只贪(tān)图享受,不思匡(kuāng)国(guó)安(ān)民了。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

评论

5+2=