橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

原生家庭是指离异吗,为什么说原生家庭可怕

原生家庭是指离异吗,为什么说原生家庭可怕 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后原生家庭是指离异吗,为什么说原生家庭可怕(hòu),出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng原生家庭是指离异吗,为什么说原生家庭可怕),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来原生家庭是指离异吗,为什么说原生家庭可怕比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 原生家庭是指离异吗,为什么说原生家庭可怕

评论

5+2=