橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思

三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(ji三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思ǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思

评论

5+2=