橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

伊朗打工一个月多少钱,伊朗工资多少钱一个月

伊朗打工一个月多少钱,伊朗工资多少钱一个月 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙伊朗打工一个月多少钱,伊朗工资多少钱一个月婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性(xìng)命就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng)伊朗打工一个月多少钱,伊朗工资多少钱一个月,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的(de)样子(zi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的(de)意(yì)思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

伊朗打工一个月多少钱,伊朗工资多少钱一个月

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 伊朗打工一个月多少钱,伊朗工资多少钱一个月

评论

5+2=