橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

挂号信几天能到,一般什么情况会用挂号信

挂号信几天能到,一般什么情况会用挂号信 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(q挂号信几天能到,一般什么情况会用挂号信ián)游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

挂号信几天能到,一般什么情况会用挂号信  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

挂号信几天能到,一般什么情况会用挂号信>  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 挂号信几天能到,一般什么情况会用挂号信

评论

5+2=