橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米

俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ē俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米n),以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米>

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米

评论

5+2=