橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一澳币兑换多少人民币汇率,一澳币换多少人民币?

一澳币兑换多少人民币汇率,一澳币换多少人民币? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

 一澳币兑换多少人民币汇率,一澳币换多少人民币? 臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改变(biàn)了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优一澳币兑换多少人民币汇率,一澳币换多少人民币?秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一澳币兑换多少人民币汇率,一澳币换多少人民币?

评论

5+2=