橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思

美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思>

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思>   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 美不胜收的胜是什么意思三年级,引人入胜的胜是什么意思

评论

5+2=