橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短

闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短>

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短

评论

5+2=