橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断

亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县的(de)长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

 亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断  伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断

评论

5+2=