橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析

愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为(w愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析èi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是(shì)表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析

评论

5+2=