陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。
关(guān)于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短
翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。
译文
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);
州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);
想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;
祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。
祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。
我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。
我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。
陈情表介绍
文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
此文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。
文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作(zuò):广西属于哪个省份,广西属于哪个省哪个市哪个区悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)
逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。
臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。
今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。
我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。
先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳广西属于哪个省份,广西属于哪个省哪个市哪个区,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。
祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。
我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察。
希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。
我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
写作背景:
《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。
西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。
当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出(chū)来做官(guān)。
因为(wèi)李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。
所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来服民心。
并且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。
文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。
该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。
三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。
司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。
”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也(yě)”。
感(gǎn)动之际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。
在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。
他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。
李密做了两年官后(hòu)辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世(shì)通云。
此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。
陈情表之由来
李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。
密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏。
少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。
密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。
安(ān)乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。
密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。
及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。
后(hòu)卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文(wén)
臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区区不(bù)能废远。
臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。
经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。
生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。
臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。
像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。
郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。
现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。
我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。
我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿(yuàn)。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。
臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。
夙(sù):早(zǎo)。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背(bèi):弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。
成(chéng)立:长大成(chéng)人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。
应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。
茕茕(qióng),孤单的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰(wèi)。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。
太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。
察:考察。
这里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意思。
孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人(rén)才的(de)一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺(cì)史:州的地方长官(guān)。
秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。
猥:辱。
自(zì)谦之(zhī)词。
东宫:太子居(jū)住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。
苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。
伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容(róng)自己的私(sī)情。
陛下(xià):对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对(duì)父母的孝(xiào)养之情(qíng)。
二(èr)州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。
益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史。
上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。
结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。
到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。
犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。
行(xíng)年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。
行年,经(jīng)历(lì)的年岁。
臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。
当时的书(shū)信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 广西属于哪个省份,广西属于哪个省哪个市哪个区
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了