橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写

融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写)以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写>

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写

评论

5+2=