橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

22寸是多少厘米

22寸是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

22寸是多少厘米

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)22寸是多少厘米惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 22寸是多少厘米

评论

5+2=