橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手(néng)出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

评论

5+2=