橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

马云移民到哪国籍

马云移民到哪国籍 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译马云移民到哪国籍,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huá马云移民到哪国籍i)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

马云移民到哪国籍>   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 马云移民到哪国籍

评论

5+2=