橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思

循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思

评论

5+2=