橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

乌鲁木齐海拔多少米高

乌鲁木齐海拔多少米高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)乌鲁木齐海拔多少米高情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三乌鲁木齐海拔多少米高七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在(zài)今四(sì)川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀(sh乌鲁木齐海拔多少米高ǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文(wén)的(de)格(gé)式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 乌鲁木齐海拔多少米高

评论

5+2=