祸患(huàn)常积(jī)于忽微(wēi)而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而智勇多困于所(suǒ)溺翻译是“而智勇(yǒng)多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的(de)人(rén)反而常被(bèi)所(suǒ)溺爱的(de)人或事困扰的(de)。
关于祸患常积于(yú)忽微而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺(nì)翻译以及祸患常积(jī)于忽微(wēi)而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸患(huàn)常积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺翻译,而智勇多困于所溺翻译的而,而智勇多困于所溺是什(shén)么意思等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:
祸患(huàn)常(cháng)积于(yú)忽微而智勇多困于所溺翻(fān)译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译
“而智勇(yǒng)多困于所溺”的(de)翻译(yì):聪明勇敢(gǎn)的人反(fǎn)而(ér)常被(bèi)所(suǒ)溺爱的(de)人或事困扰。
出自《五代史伶官传序》:“故方其盛(shèng)也,举天下之豪(háo)杰莫能(néng)与(yǔ)之争;
及其衰(shuāi)也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下(xià)笑(xiào)。
夫祸患常积于忽(hū)微,而智勇多(duō)困(kùn)于所溺(nì),岂(qǐ)独伶人也哉!作《伶官传》。
”译文(wén):因此,当庄宗强盛的时候,普天(tiān)下的豪杰(jié),都不能跟他抗争(zhēng);
等到他衰(shuāi)败(bài)的时候,几十个伶人围困(kùn)他,就自(zì)己丧(sàng)命,国家灭亡,被天下(xià)人讥笑。
可见祸患常常是由(yóu)微(wēi)小的事情积累而成的,聪明勇敢(gǎn)的人(rén)反而(ér)常(cháng)被(bèi)所(suǒ)溺(nì)爱(ài)的人(rén)或事困扰,难道只(zhǐ)有宠(chǒng)爱伶人才(cái)会(huì)这样吗?于是作《伶(líng)官(guān)传》。
《五(wǔ)代史伶官传(chuán)序(xù)》是宋代文学家(jiā)欧(ōu)阳(yáng)修创作(zuò)的(de)一篇(piān)史论。
此文通过对五代时期的后唐盛衰(shuāi)过程的具体(tǐ)分析,推论出(chū):“忧劳可以兴国,逸豫可以(yǐ)亡身”和“祸(huò)患(huàn)常积于忽微(wēi),而智勇多困于(yú)所溺”的结论,说明(míng)国家兴衰败亡不由(yóu)天(tiān)命而(ér)取(qǔ)决于(y亲爱的让你㖭我下黑ú)“人事”,借以亲爱的让你㖭我下黑(yǐ)告诫当时(shí)北宋王朝执(zhí)政者要吸取历(lì)史教训(xùn),居安(ān)思危(wēi),防(fáng)微杜渐,力(lì)戒骄侈纵欲。
文章开门见山,提出全文主旨:盛衰之理,决定于人事。
亲爱的让你㖭我下黑>然后便从“人事”下笔,叙述(shù)庄宗由(yóu)盛转衰、骤兴骤(zhòu)亡(wáng)的过程,以史实(shí)具体(tǐ)论证主旨。
具体(tǐ)写法(fǎ)上,采用先扬后抑和对比论(lùn)证的方法,先极赞庄宗成功时(shí)意气之(zhī)盛,再叹(tàn)其失(shī)败(bài)时(shí)形势(shì)之衰,兴与亡、盛与衰前(qián)后对照,强(qiáng)烈感人(rén),最后再辅以《尚书》古(gǔ)训(xùn),更(gèng)增(zēng)强了文章说服(fú)力。
全文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结合(hé),笔(bǐ)带(dài)感慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成为历来传诵的佳(jiā)作(zuò)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 亲爱的让你㖭我下黑
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了