橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

20斤是几kg 20斤是多少磅

20斤是几kg 20斤是多少磅 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及注(zhù)释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及(jí)翻(fān)译是(shì)这(zhè)篇文(wén)章告(gào)诉我们人要做到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言(yán)文(wén)原文及翻译以及(jí)杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知的文言文翻译及注释是(shì)什么,杨震四知文言文(wén)原文及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译走进文言文,杨震四知的解释等问题,小编将为你整理以下20斤是几kg 20斤是多少磅知识:

杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要(yào)做到于心无愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不(bù)知道就可以做不(bù)该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译(yì)

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世(shì)称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤(xián)明就派(pài)人征召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐的(de)荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤(jīn)金子来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我(wǒ)了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),为什么(me)这样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天(tiān)知道,神(shén)明(míng)知道(dào),我知道,你知(zhī)道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来(lái)杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正(zhèng)廉洁(jié),不(bù)肯接受私(sī)下的(de)拜见(jiàn)。

  他(tā)的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望(wàng)重的人想要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙(sūn),把这种为人清白的(de)风气留给他们(men),这样(yàng)的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉(hàn)时高(gāo)官,博学而(ér)廉洁(jié)。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今(jīn)山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今(jīn)山(shān)东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称(chēng)茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋友(杨(yáng)震自称(chēng))。

  9、知:了解(jiě)。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋友及德高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及(jí)原文

   很多人听(tīng)说过杨震(zhèn)四知(zhī)的故事,这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自(zì)律。

  不能因为别人没有看见就(jiù)做对不起良(liáng)心的事情(qíng),要自觉,也不能贪财(cái)。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的文(wén)言文原文以及(jí)翻译(yì),欢迎阅读(dú)。

《杨(yáng)震四(sì)知》敬森翻译(yì)

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人(rén)征召他(tā),推举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十斤金子来送(sòng)给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地出去了(le)。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩(mǔ)性公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风(fēng)气留给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文(wén)

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑(yì),故(gù)所举(jǔ)荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知(zhī),神知(zhī),我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的(de)文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及翻译是(shì)这(zhè)篇文章告诉我们(men)人(rén)要做到于(yú)心无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不欺(qī)心(xīn)”的(de)。

  关(guān)于杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译以及杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及注释是(shì)什么,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻(fān)译,杨震四知的(de)文(wén)言文(wén)翻译走进文言文(wén),杨震四知的解释等问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下(xià)知识:

杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言(yán)文原文及翻译

  这(zhè)篇文(wén)章告(gào)诉我们人要做到(dào)于心无愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做的(de)事(shì),要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天(tiān)知,神知(zhī),我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲(yù)令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏(lì)子(zi)孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说(shuō)杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密(mì)担任昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),为什(shén)么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神(shén)明(míng)知道,我(wǒ)知(zhī)道(dào),你知道。

  怎么说(shuō)没有人知(zhī)道呢(ne)!”王(wáng)密(拿(ná)着(zhe)金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中德高(gāo)望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留(liú)给(gěi)他(tā)们,这(zhè)样的遗产不也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

注(zhù)释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时高官(guān),博学而廉(lián)洁。

  2、东(dōng)莱(lái):古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂(mào)才:即秀(xiù)才(cái),因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送(sòng)。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的(de),有的(de)人。

杨震四知(zhī)的文言文翻译及原文

   很多人(rén)听说(shuō)过杨震四知的故事(shì),这个(gè)故事说(shuō)明做人要诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人没有看(kàn)见就做对不起(qǐ)良心(xīn)的事情,要自觉,也(yě)不能贪财(cái)。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文(wén)原文以及(jí)翻(fān)译,欢(huān)迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就派人(rén)征召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解(jiě)我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我(wǒ)知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私(sī)下(xià)的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食(shí),步(bù)行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chē20斤是几kg 20斤是多少磅ng)作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白(bái)的(de)风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四(sì)知》原(yuán)文

   (杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食(shí)步行,故旧(jiù)长者(zhě)或欲令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 20斤是几kg 20斤是多少磅

评论

5+2=