就在笑果文化风波闹的沸(fèi)沸(fèi)扬扬(yáng)之际(jì),网上又有人爆出知名上市公司广告牌使用歧(qí)视中国人词汇,要求下架该(gāi)英文广告牌(pái)。
某知名博主在社交媒体上表示,苏(sū)州一投诉平(píng)台上接(jiē)到一封投诉信,指责国际比赛(sài)上广告商“长虹”的英(yīng)文名CHANGHONG,容易被看成CHANG CHONG,而后者与(yǔ)某(mǒu)个(gè)知(zhī)名辱华词汇相近(jìn)。自清朝起,这个词被洋人用来嘲笑中国人的口音,逐渐演变成歧视亚洲人的词汇,成为(wèi)北美数(shù)十年(nián)排华史中的(de)典(diǎn)型(xíng)代(dài)表。
近年(nián)来,有诸多国(guó)外品牌(pái)、艺人(rén)因为使用该词汇辱华遭到海内外华人的共(gòng)同抵制。
而这(zhè)篇举报信中的“长虹”则可能是知名上市公司四川长虹。根据该公司官网消息显示,四川长虹为中国国(guó)家羽(yǔ)毛(máo)球队尊荣赞助商,并且通告中有(yǒu)提到(dào)上述举报信中的苏迪(dí)曼杯。
而举报信中容易引(yǐn)起辱华联想的英文广告词,正是上图(tú)中(zhōng)长虹的(de)红色Logo。但是由(yóu)于(yú)小编(biān)没有(yǒu)英文母语环境(jìng),看到这个Logo的第(dì)一反应(yīng)并无法将之与(yǔ)辱华词汇联想(xiǎng)起来。
至于举(jǔ)报(bào)信中的“长虹”是(shì)否为上市公司四川长虹,小编有拨打四川长(zhǎng)虹官网的电话询问(wèn),但截至发稿,该电(diàn)话无人接听。
对于这个举报,网友的意(yì)见(jiàn)也(yě)是分(fēn)歧极大,有人认(rèn)为“举报者(zhě)过(guò)于敏感”,有人则开玩(wán)笑称“看不清可(kě)以去看看眼科,利好爱尔(ěr)眼科”,但也(yě)有网友认为“大是大非面前,上市公司更应(yīng)作出表(biǎo)率”“老外骂你(nǐ),你听不懂(dǒng)就(jiù)当做没发生,这不是阿Q精神么?”对(duì)此(cǐ)你怎么(me)看呢?
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了