橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

千树万树梨花开的上一句是什么,千树万树梨花开的上一句是什么古诗

千树万树梨花开的上一句是什么,千树万树梨花开的上一句是什么古诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更千树万树梨花开的上一句是什么,千树万树梨花开的上一句是什么古诗为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官千树万树梨花开的上一句是什么,千树万树梨花开的上一句是什么古诗(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 千树万树梨花开的上一句是什么,千树万树梨花开的上一句是什么古诗

评论

5+2=