橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝

却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(d却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝e),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝

评论

5+2=