橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正

为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能(néng)出(chū)来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

<为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正p>  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正

评论

5+2=