橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

魏承泽作品集 魏承泽一类的作者

魏承泽作品集 魏承泽一类的作者 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(魏承泽作品集 魏承泽一类的作者biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

魏承泽作品集 魏承泽一类的作者>  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任(r魏承泽作品集 魏承泽一类的作者èn)太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 魏承泽作品集 魏承泽一类的作者

评论

5+2=