橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思

十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 十指不沾阳春水下一句是什么,十指不沾阳春水是什么意思

评论

5+2=