橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

主动买单的女孩的性格,主动买单的女孩子是什么样的人

主动买单的女孩的性格,主动买单的女孩子是什么样的人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决主动买单的女孩的性格,主动买单的女孩子是什么样的人而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(主动买单的女孩的性格,主动买单的女孩子是什么样的人dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨主动买单的女孩的性格,主动买单的女孩子是什么样的人(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 主动买单的女孩的性格,主动买单的女孩子是什么样的人

评论

5+2=