橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗

华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗

评论

5+2=