橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

维他奶出了什么问题,维他奶出了什么下架

维他奶出了什么问题,维他奶出了什么下架 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(z维他奶出了什么问题,维他奶出了什么下架hōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì维他奶出了什么问题,维他奶出了什么下架)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 维他奶出了什么问题,维他奶出了什么下架

评论

5+2=