橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗

上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地(dì)位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 上下红中间白的国旗是哪个国家的 国旗可以随便挂吗

评论

5+2=