橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题

0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无(wú0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了(le)保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题

评论

5+2=