橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译是这篇(piān)文(wén)章告(gào)诉我们人要(yào)做到(dào)于心(xīn)无愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知的文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译以及杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释(shì)是什么,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)文(wén)言文原文及翻译(yì),杨(yáng)震四知(zhī)的文(wén)言文翻译走进文言文,杨震四知的解(jiě)释等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四知的(de)文言(yán)文(wén)翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道(dào)就可以做不(bù)该做(zuò)的事(shì),要(yào)讲究廉(lián)洁(jié)。

《杨震四(sì)知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好学,大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知(zhī)故人,何(hé)也?”密(mì)曰(yuē):“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私(sī)谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听(tīng)说(shuō)杨震(zhèn)贤明(míng)就(jiù)派(pài)人征召他(tā),推(tuī)举他(tā)为(wèi)秀(xiù)才(cái),四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴(fù)郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举(jǔ)荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了解我,为什么(me)这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了没(méi)有(yǒu)人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知(zhī)道。

  怎么(me)说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着金两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃(jīn)子)羞(xiū)愧地出去(qù)了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品(pǐn)性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食(shí),步行(xíng)出门(mén),他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一(yī)些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被(bèi)称作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风气(qì)留给他们,这样(yàng)的(de)遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古(gǔ)地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀(xiù)才,因避东(dōng)汉(hàn)光武帝刘秀讳(huì),而改(gǎi)称茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨(yáng)震自(zì)称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高望重(zhòng)的人。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正廉洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的人。

杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很多人听说过杨震四(sì)知的故事,这个故事说明(míng)做人(rén)要诚实(shí),要自律。

  不能因为(wèi)别(bié)人没有看见(jiàn)就做对不起良心的事情(qíng),要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理(lǐ)了《杨震四知》的文言文(wén)原文以(yǐ)及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着金子(zi))羞(xiū)愧地(dì)出去了。

   后来杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太(tài)守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉(lián)洁(jié),不肯接(jiē)受(shòu)私(sī)下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让他(tā)为(wèi)子孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清(qīng)官(guān)的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这(zhè)样的遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

《杨(yáng)震(zhèn)四知》原(yuán)文(wén)

   (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我(wǒ)知(zhī),子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是(shì)这(zhè)篇(piān)文章告(gào)诉(sù)我们人要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及(jí)翻译以及杨震四知的(de)文(wén)言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注(zhù)释是什么,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译走进文言文(wén),杨(yáng)震四(sì)知的(de)解释等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译

  这(zhè)篇文章告诉(sù)我们(men)人要做(zuò)到于(yú)心(xīn)无愧,就是(shì)传统的“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。

  不能以(yǐ)为(wèi)别人不(bù)知道就可以做不(bù)该做的事,要讲(jiǎng)究廉洁(jié)。

《杨震四(sì)知》文言文翻(fān)译(yì)

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱(lái)太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不(bù)知故(gù)人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我知(zhī),子(zi)知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀(xiù)才,四次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担(dān)任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道,神(shén)明知道(dào),我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金子)羞(xiū)愧地(dì)出去(qù)了。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品(pǐn)性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下(xià)的(de)拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃出门(mén),他的老朋友中德高(gāo)望重的人想(xiǎng)要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨(yáng)震(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被称(chēng)作清官(guān)的(de)子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不(bù)也很丰厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震(zhèn):东汉(hàn)人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁(jié)。

  2、东莱(lái):古地名(míng),今(jīn)山(shān)东境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县(xiàn)名,在今山东省巨(jù)野(yě)县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光(guāng)武帝(dì)刘(liú)秀讳,而(ér)改(gǎi)称(chēng)茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为(wèi):担(dān)任。

  13、之:到(dào)……去(qù)。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁(qiān)移(yí)。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人(rén)。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及原文

   很多人听(tīng)说过杨震四知(zhī)的故事,这个故事说(shuō)明做(zuò)人要(yào)诚(chéng)实,要自律。

  不能因(yīn)为别人(rén)没有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财(cái)。

  本文整(zhěng)理了(le)《杨震四(sì)知》的文言文原文(wén)以(yǐ)及(jí)翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明就派人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才(cái),四次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱(lái)郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前(qián)举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯(kěn)接受(shòu)私下(xià)的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德高(gāo)望重的(de)人想要让(ràng)他为子(zi)孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留(liú)给(gěi)他们,这样的(de)遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性(xìng)公廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏(lì)子(zi)孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

评论

5+2=