橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

苏州区号是多少

苏州区号是多少 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译(yì)是(shì)这篇(piān)文章告诉我们(men)人要做到(dào)于心无愧(kuì),就是传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关于(yú)杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì)以(yǐ)及(jí)杨(yáng)震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知的(de)文言文翻(fān)译(yì)及(jí)注(zhù)释是什(shén)么,杨震四知文言文原文及翻(fān)译,杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)走(zǒu)进文(wén)言(yán)文,杨震(zhèn)四(sì)知的解(jiě)释等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译

  这篇文(wén)章告诉我们人要(yào)做到于(yú)心(xīn)无愧,就是传统的(de)“暗(àn)室不欺心” 。

  不(bù)能以为(wèi)别(bié)人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才(cái)王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他(tā),推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路(lù)上(shàng)经(jīng)过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了(le)解我,为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了(le)没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神(shén)明知道,我知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙(sūn)常(cháng)吃素食(shí),步行(xíng)出(chū)门(mén),他的老朋友中(zhōng)德高望(wàng)重的(de)人想要(yào)让他为(wèi)子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的(de)后(hòu)代被称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风(fēng)气(qì)留给他们,这(zhè)样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人(rén),东(dōng)汉时高官,博学(xué)而(ér)廉洁。

  2、东莱(lái):古(gǔ)地(dì)名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代(dài)县名,在今(jīn)山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知道。

  10、何(hé):为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋(péng)友及德高望(wàng)重的人(rén)。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公(gōng)廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及原文(wén)

   很多人听说过(guò)杨震四知的故(gù)事(shì),这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对(duì)不起良心的事情,要自觉,也不(bù)能(néng)贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四知(zhī)》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》敬森翻(fān)译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震(zh苏州区号是多少èn)说:“上天知(zhī)道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧(kuì)地(dì)出(chū)去(qù)了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的(de)拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重的人(rén)想要(yào)让他为子孙开(kāi)办一些产业苏州区号是多少(yè),(劝(quàn)他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙(sūn),把这(zhè)种为人清白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌(chāng)邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译是(shì)这篇文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于(yú)杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文(wén)言文原(yuán)文及翻译以及(jí)杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译及注释是(shì)什么,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译,杨震四知的(de)文言文翻译(yì)走进文言文,杨震四(sì)知(zhī)的解释等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

杨(yáng)震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译

  这(zhè)篇(piān)文(wén)章告诉我(wǒ)们人(rén)要做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻译(yì)

  (杨)震(zhèn)少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀(huái)金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故(gù)人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子(zi)知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为开产业(yè),震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清白(bái)吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)听说杨震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀(xiù)才(cái),四次升迁(qiān),从(cóng)荆州刺史转任(rèn)东(dōng)莱(lái)郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了(le)解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他品性公正廉洁(jié),不(bù)肯接受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的(de)后(hòu)代(dài)被称作清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留(liú)给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时(shí)高官,博(bó)学(xué)而廉洁(jié)。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山(shān)东境(jìng)内。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代县名,在今(jīn)山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才(cái):即秀(xiù)才,因避东(dōng)汉光武帝刘秀(xiù)讳,而(ér)改(gǎi)称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高(gāo)望(wàng)重的人(rén)。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有的(de)人。

杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过(guò)杨(yáng)震四(sì)知的故事,这个故(gù)事说明做人要诚实,要(yào)自律(lǜ)。

  不能因为别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了(le)《杨(yáng)震(zhèn)四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我(wǒ)了(le)解(jiě)你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有(yǒu)人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王(wáng)密(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后(hòu)来杨震调任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮(liàng)携亩性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接受私(sī)下(xià)的(de)拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子(zi)孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答(dá))说:“让我的后代被称(chēng)作(zuò)清官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震(zhèn)四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白(bái)吏子孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 苏州区号是多少

评论

5+2=