橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

李宇春的现任丈夫是谁

李宇春的现任丈夫是谁 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻(fān)译是这(zhè)篇文章告诉我们(men)人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关(guān)于杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì)以及杨震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译及注释是什么,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译走进文言文,杨震四知(zhī)的(de)解释等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇(piān)文章告(gào)诉我(wǒ)们人(rén)要做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统的(de)“暗室(shì)不(bù)欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知(zhī)道就可以做不该做(zuò)的事,要(yào)讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译(yì)

  (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故(gù)旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘听说杨震贤(xián)明(míng)就派人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他(tā)从(cóng)前举(jǔ)荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,李宇春的现任丈夫是谁你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地出(chū)去了。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想要(yào)让他(tā)为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称(chēng)作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今(jīn)山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即秀才(cái),因(yīn)避东(dōng)汉光(guāng)武帝(dì)刘秀讳,而(ér)改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨(yáng)震(zhèn)自(zì)称(chēng))。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及(jí)德高(gāo)望重的人。

  12、为(wèi):担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)原文

   很多人(rén)听说过杨震四(sì)知的故事,这个故事说(shuō)明做人(rén)要(yào)诚实(shí),要自律。

  不(bù)能因(yīn)为别人没(méi)有(yǒu)看见就做对不起良心的事情,要(yào)自觉,也不能(néng)贪(tān)财。

  本文(wén)整理了《杨(yáng)震四知》的文言文(wén)原文(wén)以及(jí)翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你,你(nǐ)不(bù)了解我,隐悄为什(shén)么这样做呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道,神(shén)明知(zhī)道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性(xìng)公正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想(xiǎng)要让(ràng)他为子孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被(bèi)称(chēng)作清官的(de)子孙(sūn),把这种为人清(qīng)白的(de)风气留给他(tā)们,这样的(de)遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者(zhě)或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏(lì)子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译是这篇(piān)文章告诉我(wǒ)们人要(yào)做(zuò)到(dào)于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺(qī)心(xīn)”的。

  关于杨(yáng)震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻(fān)译(yì)以(yǐ)及杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译(yì)及注释是什(shén)么(me),杨(yáng)震四知文言(yán)文原(yuán)文及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻(fān)译走(zǒu)进文言(yán)文,杨震四知的解(jiě)释等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻(fān)译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们(men)人要做到于(yú)心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为(wèi)别人不知道(dào)就可以做不该做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学(xué),大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行(xíng),故旧长者或(huò)欲令为开(kāi)产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤(xián)明(míng)就派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌(chāng)邑(yì),他(tā)从(cóng)前举(jǔ)荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十(shí)斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了解你,你不了解我(wǒ),为什(shén)么(me)这样做呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深(shēn)了(le)没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神(shén)明(míng)知(zhī)道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后(hòu)来(lái)杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守。

  他品性公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食(shí),步行出门(mén),他的老朋友中(zhōng)德高(gāo)望重的(de)人想要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白的(de)风气留给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名(míng),今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山(shān)东省(shěng)巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀(xiù)才,因避东汉光(guāng)武帝(dì)刘(liú)秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)(杨震自(zì)称)。

  9、知(zhī):了(le)解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高(gāo)望重(zhòng)的人。

  李宇春的现任丈夫是谁12、为(wèi):担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译(yì)及原(yuán)文

   很多(duō)人听说过杨震四知的故事,这个故(gù)事说明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为别人(rén)没有看(kàn)见就做对不起良心的(de)事情,要自觉(jué),也不(bù)能(néng)贪财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知(zhī)》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知(zhī)》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震贤明(míng)就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜(yè)深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来(lái)杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行(xíng)出门,他(tā)的老朋(péng)友中德高望(wàng)重的(de)人(rén)想要让(ràng)他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子(zi)孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清(qīng)白(bái)的风气留给(gěi)他们,这样的(de)遗(yí)产(chǎn)不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公(gōng)廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 李宇春的现任丈夫是谁

评论

5+2=