橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

cos180°是多少,cos180度等于多少

cos180°是多少,cos180度等于多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

cos180°是多少,cos180度等于多少

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同cos180°是多少,cos180度等于多少

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 cos180°是多少,cos180度等于多少

评论

5+2=