橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

诞辰是指活人还是死人,诞辰和生日的区别

诞辰是指活人还是死人,诞辰和生日的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍诞辰是指活人还是死人,诞辰和生日的区别(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:诞辰是指活人还是死人,诞辰和生日的区别“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿诞辰是指活人还是死人,诞辰和生日的区别息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 诞辰是指活人还是死人,诞辰和生日的区别

评论

5+2=