橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

兔子一年生几窝,兔子一年生几窝,一窝几只

兔子一年生几窝,兔子一年生几窝,一窝几只 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(ch兔子一年生几窝,兔子一年生几窝,一窝几只áo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹(dǔ兔子一年生几窝,兔子一年生几窝,一窝几只)、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心兔子一年生几窝,兔子一年生几窝,一窝几只,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 兔子一年生几窝,兔子一年生几窝,一窝几只

评论

5+2=