橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

行车证照片怎么拍标准 行车证照片是几寸的

行车证照片怎么拍标准 行车证照片是几寸的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(s行车证照片怎么拍标准 行车证照片是几寸的ān)国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)行车证照片怎么拍标准 行车证照片是几寸的孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 行车证照片怎么拍标准 行车证照片是几寸的

评论

5+2=